Stephanus(i)
25 ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινατι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Tregelles(i)
25 ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών, Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
Nestle(i)
25 ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
SBLGNT(i)
25 ὁ ⸂τοῦ πατρὸς ἡμῶν⸃ διὰ ⸂πνεύματος ἁγίου⸃ στόματος Δαυὶδ παιδός σου εἰπών· Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
f35(i)
25 ο δια στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
Vulgate(i)
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
Clementine_Vulgate(i)
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti: [Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?
Wycliffe(i)
25 bi the mouth of oure fadir Dauid, thi child, Whi hethen men gnastiden with teeth togidre, and the puplis thouyten veyn thingis?
Tyndale(i)
25 which by the mouth of thy servaunt David hast sayd: Why dyd the hethen rage and the people immagen vayne thinges.
Coverdale(i)
25 that by the mouth of Dauid thy seruaut hast sayde: Why do the Heythe rage? and ye people ymagin vayne thinges?
MSTC(i)
25 which by the mouth of thy servant David hast said, 'Why did the heathen rage and the people imagine vain things?
Matthew(i)
25 whiche by the mouth of thy seruaunt Dauid hast said: Why dyd the heathen rage, and the people imagyn vaine thinges.
Great(i)
25 which by the mouth of thy seruaunt Dauid hast sayd: Why dyd the hethen rage, and the people ymagen vayne thynges?
Geneva(i)
25 Which by the mouth of thy seruant Dauid hast saide, Why did the Gentiles rage, and the people imagine vaine things?
Bishops(i)
25 Which by the mouth of thy seruaunt Dauid, hast sayde: Why dyd the Heathen rage, & the people imagine vayne thynges
DouayRheims(i)
25 Who, by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy servant, hast said: Why did the Gentiles rage: and the people meditate vain things?
KJV(i)
25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
KJV_Cambridge(i)
25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Mace(i)
25 who by the mouth of thy servant David hast said, "why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Whiston(i)
25 Who by the Holy Spirit, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Wesley(i)
25 Who saidst by the mouth of thy servant David, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Worsley(i)
25 who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain
things?
Haweis(i)
25 who by the mouth of David thy servant saidst, Why do the heathen so furiously rage, and the people meditate vain things?
Thomson(i)
25 who by the mouth of thy servant David hast said, "Why did nations rage, and tribes meditate vain things?"
Webster(i)
25 Who, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Living_Oracles(i)
25 who didst say by the mouth of thy servant David, "Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Etheridge(i)
25 And thou art he who hast spoken by the Spirit of Holiness in the mouth of David thy servant: Why rage the Heathen, and the peoples imagine vanity?
Murdock(i)
25 And it is thou who hast said, by the Holy Spirit in the mouth of David thy servant: Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing?
Sawyer(i)
25 who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the nations rage and the peoples devise vain things?
Diaglott(i)
25 who through mouth of David a servant of thee having said: Why raged nations, and peoples devised vain things?
ABU(i)
25 who by the mouth of thy servant David said: Why did the heathen rage, And the peoples imagine vain things?
Anderson(i)
25 Why did the heathen rage, and the people devise vain things?
Noyes(i)
25 who by the mouth of thy servant David said, "Why did the heathen rage, and the peoples meditate vain things?
YLT(i)
25 who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
JuliaSmith(i)
25 Having said by the mouth of David thy servant, That why were the nations insolent, and did the people practise vain things
Darby(i)
25 who hast said by the mouth of thy servant David, Why have [the] nations raged haughtily and [the] peoples meditated vain things?
ERV(i)
25 who by the Holy Ghost, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
ASV(i)
25 who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say,
Why did the Gentiles rage,
And the peoples imagine vain things?
JPS_ASV_Byz(i)
25 who by the mouth of thy servant David, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
Rotherham(i)
25 Who, by our father, through means of the Holy Spirit, even by the mouth of David thy servant, said––Unto what end did nations rage, and, peoples, busy themselves with empty things?
Twentieth_Century(i)
25 And who, by the lips of our ancestor, your servant David, who spoke under the influence of the Holy Spirit, have said-- 'Why did the nations rage, and the peoples form vain designs?
Godbey(i)
25 the One speaking through the mouth of David, thy child, our father through the Holy Ghost, Wherefore did the heathen rage, and the people imagine vain things?
WNT(i)
25 and didst say through the Holy Spirit by the lips of our forefather David Thy servant, "'WHY HAVE THE NATIONS STAMPED AND RAGED, AND THE PEOPLES FORMED FUTILE PLANS?
Worrell(i)
25 Who, through
the Holy Spirit by the mouth of our father David, Thy servant, didst say, 'Why did the gentiles rage, and the peoples premeditate empty things?
Moffatt(i)
25 who said to our fathers by the holy Spirit through the lips of thy servant David, Why did the Gentiles rage, and the peoples vainly conspire?
Goodspeed(i)
25 and who said through the holy Spirit by the lips of our forefather David, your slave, " 'Why did the heathen rage, And the peoples form vain designs?
Riverside(i)
25 who through the Holy Spirit by the mouth of our father David, thy servant, didst say, 'Why do the heathen rage and the people imagine vain things?
MNT(i)
25 "who saidest through the Holy Spirit, by the lips of thy servant David, our forefather. "Why did the Gentiles rage, And the peoples form futile plans?
Lamsa(i)
25 You are the One who spoke through the Holy Spirit by the mouth of your servant David when he said, Why did the people rage and the nations devise worthless things?
CLV(i)
25 Who through holy spirit, by the mouth of our father, Thy boy David, art saying, 'Why are the nations perturbed? And why do the peoples mumble empty phrases?
Williams(i)
25 who spoke thus through the Holy Spirit by the lips of our forefather David, your servant: 'Why did the heathen rage, and the peoples make vain designs?
BBE(i)
25 Who has said, by the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant, Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?
MKJV(i)
25 who by the mouth of Your servant David has said, "Why did the nations rage and the people imagine vain things?
LITV(i)
25 who through the mouth of Your servant David said, "Why did the nations rage, and the people meditated foolish things.
ECB(i)
25 who through the mouth of your lad David said, Why do the goyim snort and the people premeditate in vain?
AUV(i)
25 [You] said, through the Holy Spirit and by means of
[the inspired writings of] our forefather David, your servant,
[Psa. 2:1-2], 'Why did the
[unconverted] Gentiles rage
[at the Messiah], and the people
[of Israel] devise useless plans
[for opposing Christ]?
ACV(i)
25 He who said through the mouth of thy boy David, Why do the nations rage, and the peoples meditate vain things?
Common(i)
25 who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant, said, 'Why did the gentiles rage, and the peoples plot futile things?
WEB(i)
25 who by the mouth of your servant, David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
NHEB(i)
25 You said through the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant: 'Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
AKJV(i)
25 Who by the mouth of your servant David have said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
KJC(i)
25 Who by the mouth of your servant David have said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
KJ2000(i)
25 Who by the mouth of your servant David has said, Why did the nations rage, and the people imagine vain things?
UKJV(i)
25 Who by the mouth of your servant David have said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
RKJNT(i)
25 Who by the mouth of our father David said, Why did the Gentiles rage, and the people imagine vain things?
TKJU(i)
25 Who by the mouth of Your servant David has said, 'Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
RYLT(i)
25 who, through the mouth of David your servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
EJ2000(i)
25 who (in the Holy Spirit) by the mouth of thy servant David (our father) hast said, Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
CAB(i)
25 who by the mouth of Your servant David have said: 'Why did the nations rage, and the people conspired vain things?
WPNT(i)
25 You who said through the mouth of Your servant David: ‘Why did nations snort and peoples plot vain things?
JMNT(i)
25 "the One saying – through means of [
the]
Holy Spirit (or: a set-apart breath-effect and a separated attitude) –
from our father (= ancestor)
David's mouth, 'To what end or purpose did (or: do)
the ethnic multitudes (or: nations)
snort, neigh and stomp around [
as a high-spirited horse]
(or: behave arrogantly or with insolent and haughty airs)
and peoples show care for and take interest in empty things (or: concern themselves over meaningless [activities]; or: mumble empty [phrases]; or: practice useless [rituals]; or: meditate on, give careful thought and attention to and then devise futile [schemes] or hollow [projects])?
NSB(i)
25 »You spoke by the mouth of your servant David: Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? (Psalm 2:1)
ISV(i)
25 You said by the Holy Spirit through the voice of our ancestor, your servant David,
‘Why do the unbelievers rage, and the people devise useless plots?
LEB(i)
25 the one who said by the Holy Spirit through the mouth of our father David, your servant,
'Why do the nations
* rage, and the peoples conspire in vain?
BGB(i)
25 ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυὶδ παιδός σου εἰπών Ἵνα‿ ‘Τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
BIB(i)
25 ὁ (-) τοῦ (of the) πατρὸς (father) ἡμῶν (of us) διὰ (by) Πνεύματος (
the Spirit) Ἁγίου (Holy) στόματος (through
the mouth) Δαυὶδ (David) παιδός (servant) σου (of You) εἰπών (having spoken) Ἵνα‿ (-): ‘Τί (Why) ἐφρύαξαν (did rage) ἔθνη (
the Gentiles), καὶ (and) λαοὶ (peoples) ἐμελέτησαν (did devise) κενά (vain things)?
BLB(i)
25 having spoken by
the Holy Spirit through
the mouth of Your servant, our father David: ‘Why did the Gentiles rage, and
the peoples devise vain things?
BSB(i)
25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of Your servant, our father David: ‘Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
MSB(i)
25 You spoke through the mouth of Your servant, David: ‘Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
MLV(i)
25 who through the mouth of our father David your young-servant, said, ‘Why do the Gentiles rage and the peoples meditate on empty things?
VIN(i)
25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of Your servant, our father David: ‘Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
Luther1545(i)
25 der du durch den Mund Davids, deines Knechts, gesagt hast: Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist?
Luther1912(i)
25 der du durch den Mund Davids, deines Knechtes, gesagt hast: "Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist?
ELB1871(i)
25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker?
ELB1905(i)
25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: Viell. ist hier nach vielen Handschriften zu lesen: der du durch den Heiligen Geist durch den Mund deines Knechtes David, unseres Vaters, gesagt hast »Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker?
DSV(i)
25 Die door den mond van David Uw knecht, gezegd hebt: Waarom woeden de heidenen, en hebben de volken ijdele dingen bedacht?
DarbyFR(i)
25 qui as dit, par la bouche de David ton serviteur: "Pourquoi se sont déchaînées les nations, et les peuples ont-ils projeté des choses vaines?
Martin(i)
25 Et qui as dit par la bouche de David ton serviteur : pourquoi se sont émues les Nations, et les peuples ont-ils projeté des choses vaines ?
Segond(i)
25 c'est toi qui as dit par le Saint-Esprit, par la bouche de notre père, ton serviteur David: Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines pensées parmi les peuples?
SE(i)
25 que (en Espíritu Santo) por boca de David (nuestro padre), tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado los gentiles, y los pueblos han pensado cosas vanas?
ReinaValera(i)
25 Que por boca de David, tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado las gentes, Y los pueblos han pensado cosas vanas?
JBS(i)
25 que (en
el Espíritu Santo) por boca de David (nuestro padre), tu siervo, dijiste: ¿Por qué han bramado los gentiles, y los pueblos han pensado cosas vanas?
Albanian(i)
25 dhe që me anë të Frymës së Shenjtë ke thënë, nëpërmjet gojës së Davidit, shërbëtorit tënd: "Përse u zemëruan kombet, dhe popujt kurdisin gjëra të kota?
RST(i)
25 Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
Peshitta(i)
25 ܘܐܢܬ ܗܘ ܕܡܠܠܬ ܒܝܕ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܦܘܡ ܕܘܝܕ ܥܒܕܟ ܠܡܢܐ ܪܓܫܘ ܥܡܡܐ ܘܐܡܘܬܐ ܪܢܝ ܤܪܝܩܘܬܐ ܀
Arabic(i)
25 القائل بفم داود فتاك لماذا ارتجّت الامم وتفكر الشعوب بالباطل.
Amharic(i)
25 በመንፈስ ቅዱስም በብላቴናህ በአባታችን በዳዊት አፍ። አሕዛብ ለምን አጕረመረሙ? ሕዝቡስ ከንቱን ነገር ለምን አሰቡ?
Armenian(i)
25 որ ըսիր քու ծառայիդ՝ Դաւիթի բերանով. “Ինչո՞ւ հեթանոսները մոլեգնեցան ու ժողովուրդները ունայն բաներ խոկացին.
Basque(i)
25 Dauid eure cerbitzariaren ahoz erran duana, Cergatic mutinatu içan dirade gendeac, eta populuéc pensatu vkan dituzté gauça vanoac?
Bulgarian(i)
25 Ти чрез Светия Дух и чрез устата на баща ни Давид, Твоя слуга, си казал: ?Защо се разяряваха езичниците и народите намисляха суети?
Croatian(i)
25 Ti si na usta oca našega, sluge svoga Davida, po Duhu Svetom rekao: Zašto se bune narodi, zašto puci ludosti snuju?
BKR(i)
25 Kterýž jsi skrze ústa Davida, služebníka svého, řekl: Proč jsou se bouřili národové a lidé myslili marné věci?
Danish(i)
25 som har sagt ved Davids din Tjeners Mund: hvorfor fnysede Hederningerne, og Folkene oplagde forfængelige Raad?
CUV(i)
25 你 曾 藉 著 聖 靈 , 託 你 僕 人 ─ 我 們 祖 宗 大 衛 的 口 , 說 : 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 ? 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 ?
CUVS(i)
25 你 曾 藉 着 圣 灵 , 託 你 仆 人 ― 我 们 祖 宗 大 卫 的 口 , 说 : 外 邦 为 甚 么 争 闹 ? 万 民 为 甚 么 谋 算 虚 妄 的 事 ?
Esperanto(i)
25 kaj kiu per la Sankta Spirito, per la busxo de nia patro David, Via servanto, diris: Kial tumultas popoloj, Kaj gentoj pripensas vanajxon?
Estonian(i)
25 Kes oled Püha Vaimu läbi Oma sulase Taaveti suu kaudu öelnud: "Miks paganad möllavad ja rahvad mõtlevad tühja?
Finnish(i)
25 Joka Davidin sinun palvelias suun kautta puhunut olet: miksi pakanat kiukuitsevat ja kansat turhaa aikovat?
FinnishPR(i)
25 Sinä, joka Pyhän Hengen kautta, isämme Daavidin, sinun palvelijasi, suun kautta, olet puhunut: 'Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat?
Georgian(i)
25 რომელმან მამისა ჩუენისა დავით მონისა შენისა პირითა სთქუ სულისა მიერ წმიდისა: რად აღიძრნეს წარმართნი და ერმან იზრახა ცუდი?
Haitian(i)
25 Pa pouvwa Sentespri, se ou menm ki te pale nan bouch sèvitè ou, David, zansèt nou, lè l' te di: Poukisa moun lòt nasyon yo t'ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo t'ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen konsa?
Hungarian(i)
25 Ki Dávidnak, a te szolgádnak szája által ezt mondottad: Miért zúgolódtak a pogányok, és gondoltak a népek hiábavalókat?
Indonesian(i)
25 Dengan Roh-Mu Engkau pernah berbicara melalui nenek moyang kami, Daud, yaitu hamba-Mu; Engkau berkata, 'Mengapa orang-orang, yang tidak mengenal Tuhan, marah; mengapa bangsa-bangsa membuat rencana yang tidak berguna?
Italian(i)
25 che hai, per lo Spirito Santo, detto per la bocca di Davide, tuo servitore: Perchè hanno fremuto le genti, ed hanno i popoli divisate cose vane?
ItalianRiveduta(i)
25 Colui che mediante lo Spirito Santo, per bocca del padre nostro e tuo servitore Davide, ha detto: Perché hanno fremuto le genti, e hanno i popoli divisate cose vane?
Japanese(i)
25 曾て聖靈によりて、汝の僕われらの先祖ダビデでの口をもて「何ゆゑ異邦人は騷ぎ立ち、民らは空しき事を謀るぞ。
Kabyle(i)
25 D kečč i d-ineṭqen s Ṛṛuḥ-ik iqedsen seg yimi n jeddi-tneɣ Dawed aqeddac-ik, mi d-yenna : Acuɣeṛ ccwal-agi ger leǧnas, acuɣeṛ igduden ggaren-d anagar yir ixemmimen ?
Korean(i)
25 또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 의탁하사 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고
Latvian(i)
25 Kas caur Svēto Garu ar sava kalpa Dāvida, mūsu tēva, muti esi sacījis: Kāpēc pagāni trako un ļaudis izdomā nelietības?
Lithuanian(i)
25 Tu kalbėjai savo tarno Dovydo lūpomis: ‘Kodėl niršta pagonys, kam veltui tautos sąmokslus rengia?
PBG(i)
25 Któryś Duchem Świętym przez usta Dawida, sługi swego, powiedział: Przeczże się zburzyli narodowie, a ludzie próżne rzeczy przemyślali?
Portuguese(i)
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai David, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
Norwegian(i)
25 du som ved din tjener Davids munn sa: Hvorfor fnyste hedningene og grundet folkene på det som fåfengt er?
Romanian(i)
25 Tu ai zis prin Duhul Sfînt, prin gura părintelui nostru David, robul Tău:,Pentruce se întărîtă neamurile, şi pentruce cugetă noroadele lucruri deşerte?
Ukrainian(i)
25 Ти устами Давида, Свого слуги, отця нашого, сказав Духом Святим: Чого люди бунтуються, а народи задумують марне?
UkrainianNT(i)
25 котрий устами Давида, слуги Твого, промовив: Чого збунтувались погане, і люде задумують марні речі?
SBL Greek NT Apparatus
25 τοῦ πατρὸς ἡμῶν WH Treg NIV ] – RP • πνεύματος ἁγίου WH Treg NIV ] – RP